In a way terms of endearment are like open heart surgery – it’s instructive to read about it, but really awkward to witness.
Double awkwardness & pain for a serious heart condition + diminutive, like “Achy Breaky Heart”. If you know what I mean…
I thought the term “dove” to be of Russian origin, because it’s so frequently used in Dostoevsky’s “Humiliated and Insulted”, but apparently it’s mostly English & French term. You heard this from a non-expert of classic European literature.
Anyways, FLY MY SWEET LITTLE DOVE is not meant to be taken literally.
By the way, the term “toots” which Donald often uses when talking to Daisy, is translated in Finnish as “pulu” (=pigeon).
Although I love Duck comics, “Fly My Sweet Little Domecticated Pigeon” just wouldn’t sound good.